投稿指南
一、来稿必须是作者独立取得的原创性学术研究成果,来稿的文字复制比(相似度或重复率)必须低于用稿标准,引用部分文字的要在参考文献中注明;署名和作者单位无误,未曾以任何形式用任何文种在国内外公开发表过;未一稿多投。 二、来稿除文中特别加以标注和致谢之外,不侵犯任何版权或损害第三方的任何其他权利。如果20天后未收到本刊的录用通知,可自行处理(双方另有约定的除外)。 三、来稿经审阅通过,编辑部会将修改意见反馈给您,您应在收到通知7天内提交修改稿。作者享有引用和复制该文的权利及著作权法的其它权利。 四、一般来说,4500字(电脑WORD统计,图表另计)以下的文章,不能说清问题,很难保证学术质量,本刊恕不受理。 五、论文格式及要素:标题、作者、工作单位全称(院系处室)、摘要、关键词、正文、注释、参考文献(遵从国家标准:GB\T7714-2005,点击查看参考文献格式示例)、作者简介(100字内)、联系方式(通信地址、邮编、电话、电子信箱)。 六、处理流程:(1) 通过电子邮件将稿件发到我刊唯一投稿信箱(2)我刊初审周期为2-3个工作日,请在投稿3天后查看您的邮箱,收阅我们的审稿回复或用稿通知;若30天内没有收到我们的回复,稿件可自行处理。(3)按用稿通知上的要求办理相关手续后,稿件将进入出版程序。(4) 杂志出刊后,我们会按照您提供的地址免费奉寄样刊。 七、凡向文教资料杂志社投稿者均被视为接受如下声明:(1)稿件必须是作者本人独立完成的,属原创作品(包括翻译),杜绝抄袭行为,严禁学术腐败现象,严格学术不端检测,如发现系抄袭作品并由此引起的一切责任均由作者本人承担,本刊不承担任何民事连带责任。(2)本刊发表的所有文章,除另有说明外,只代表作者本人的观点,不代表本刊观点。由此引发的任何纠纷和争议本刊不受任何牵连。(3)本刊拥有自主编辑权,但仅限于不违背作者原意的技术性调整。如必须进行重大改动的,编辑部有义务告知作者,或由作者授权编辑修改,或提出意见由作者自己修改。(4)作品在《文教资料》发表后,作者同意其电子版同时发布在文教资料杂志社官方网上。(5)作者同意将其拥有的对其论文的汇编权、翻译权、印刷版和电子版的复制权、网络传播权、发行权等权利在世界范围内无限期转让给《文教资料》杂志社。本刊在与国内外文献数据库或检索系统进行交流合作时,不再征询作者意见,并且不再支付稿酬。 九、特别欢迎用电子文档投稿,或邮寄编辑部,勿邮寄私人,以免延误稿件处理时间。

建筑成语

来源:建筑材料学报 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-07-29
作者:网站采编
关键词:
摘要:鳞次栉比 Row upon row [lín cì zhì bǐ] 像鱼鳞和梳子的齿一样,一个挨一个地排列着(用来形容房屋等)。形容密集、整齐排列的样子。[次:排列。栉:梳子、篦子的总称。比:排列,相

鳞次栉比

Row upon row

[lín cì zhì bǐ]

像鱼鳞和梳子的齿一样,一个挨一个地排列着(用来形容房屋等)。形容密集、整齐排列的样子。[次:排列。栉:梳子、篦子的总称。比:排列,相挨。]

出处明·陈贞慧《秋园杂佩·兰》:“自长桥以至大街,鳞次栉比;春光皆馥也。一干数花,生于夏月者则名蕙。”

It is used to describe things placed closely one after another just like fish scales and comb teeth, often referring to houses. To describe a dense and neat appearance.[cì: Array. zhì: The genericterms of combs and dandruff combs. bǐ: things placed closely] Provenance: Autumn Garden Miscellaneous Words Orchid by [Ming] Chen Zhenhui: “From the bridge to the street, there are rows upon rows of orchids; in spring, they all give off heavy fragrance. Among the thousands of flowers, the one born in summer is called Hui.”

[diāo liáng huà dòng]

雕梁画栋

Carved beams and painted rafters

用彩画和雕刻装饰的栋梁。形容建筑物富丽堂皇。[梁:支撑屋顶的横木。栋:房屋的正梁。]

出处元·郑廷玉《看钱奴》第三折:“这的是雕梁画栋圣祠堂。” 元·王子一《误入桃源》第二折:“光闪闪贝阙珠宫,齐臻臻碧瓦朱甍,宽绰绰罗帏绣成栊,郁巍巍画梁雕栋。”

This phrase refers to pillars decorated with colored paintings and carvings, which is used to describe the magnificence of the buildings. [liáng: The beams supporting the roof. dòng: The ridge beam of the building.] Provenance: The third section of The Miser by [Yuan] Zheng Tingyu: “This is a richly ornamented ancestral hall with carved beams and painted rafters” and the second section of Accidentally Entering Taoyuan by[Yuan] Wang Zi: “Glittering Pearl Palace, neat green tiles and crimson roofs, wide embroidery curtain cage and magnificent buildings with carved beams and painted rafters.”

[tíng tái lóu gé]

亭台楼阁

Pavilions, terraces and towers

泛指多种供休息、游赏的建筑物。[亭:供休息用的建筑,有顶无墙。台:高而平,可供远眺的建筑物,有的上面筑有房屋。楼:多层建筑物。阁:楼房的一种,供远眺、供佛、藏书之用。]

出处清·文康《儿女英雄传》第一回:“虽然算不得大园庭,那亭台楼阁,树木山石,却也点缀结构得幽雅不俗。”

The generic term of various buildings for rest and sightseeing. tíng: A building for rest, having a roof but no walls. tái: A place which is high and flat where people can look at the distant buildings from it, some may have houses on them. lóu: Multistory buildings. gé: A kind of building for distant view,for offering the Buddha and for keeping the books.] Provenance: The first chapter of The Tale of Heroic Sons and Daughters by [Qing] Wen Kang:“Although it is not a big garden, the pavilions,terraces and towers, and the trees and rocks are all elegantly and beautifully arranged.”

[gōu xīn dòu jiǎo]

钩心斗角

Intrigue against each other

①屋角向屋心,像钩一样,相互联系;屋角相向,又像兵戈相斗。形容宫殿建筑结构精巧工致。②比喻各用心机,明争暗斗。③诗文的布局结构精巧工致、回环错落。[心:宫室的中心。角:檐角。]

出处孙中山《建国方略·行易知难》:“再而家宅之形式如何结构,使之钩心斗角以适观瞻,此应用之美术学所必需知也。”

① The angles of the house are like hooks, which are all connected with each other pointing to the center of the house; the angles of the house are opposite to each other, just like weapons fighting with each other. It is often used to describe the delicate structure of the Palace buildings.② It is a metaphor for people being scheming and having strife either openly or secretly. ③The layouts of the poems and prose are exquisite and graceful, having ups and downs in a random but good way. [xīn: The center place of the palace building. jiǎo: The eaves angle.] Provenance: Constructs of the Country-Easy in Theory while Difficult in Practice by Sun Ya-sen: “For the structure of the family house, we should let the angles all direct to the center part so as to suit the sight. This is the must-knows for the application of arts.”

[měi lún měi huàn]

美轮美奂

Tall and magnificent

形容房屋高大华美,为数众多。含褒义。[轮:盘旋屈曲而上,引申为高大。奂:盛大众多。]

出处《礼记·檀弓下》:“晋献文子成室,晋大夫发焉。张老曰:‘美哉轮焉,美哉奂焉。’”

文章来源:《建筑材料学报》 网址: http://www.jzclxb.cn/qikandaodu/2021/0729/650.html



上一篇:吉恩沃尔夫是科幻小说界的普鲁斯特
下一篇:新型环保建筑材料在土木工程施工中的应用

建筑材料学报投稿 | 建筑材料学报编辑部| 建筑材料学报版面费 | 建筑材料学报论文发表 | 建筑材料学报最新目录
Copyright © 2021 《建筑材料学报》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: